[美式卡通翻譯] Regular Show - S02E24 - More Smarter

各位千呼萬喚的Regular Show終於出現囉!
昨天看到高畫質影片終於出現時真是高興T_T
這是第二季最後一集!第三季目前遙遙無期orz
註釋滿滿一大票,請各位欣賞吧XD

密碼:0247










==========註釋和捏他分隔線===========






註1:雪莉登波(Shirley Temple):著名的無酒精調酒,由檸檬萊姆汽水(七喜和雪碧便是)和
紅石榴糖漿混合而成。以前還會加入柳橙汁。名稱來自現年已經83歲的超級老牌女
影星Shirley Temple。

阿諾帕瑪(Arnold Palmer):同樣是無酒精調酒之一,成份為一半冰紅茶、一半檸檬汁。
呃......沒錯,其實就是檸檬紅茶。名稱來自現年81歲的美國前職業高爾夫球手
Arnold Palmer。

甘迺迪檸檬汁(John F. Lemonade):我查不到關於這飲料的相關資料,或許這一項飲料
名稱是惡搞的。



註2:瑞比被肌肉男糾正的文法錯誤為,more smarter在比較級上產生了誤用。你要嘛使用
more smart(口語用法)、要嘛就用smarter(正式用法),沒有把形容詞轉成比較級之後還
多加上more的。一般來說,只有三個音節以上的形容詞會使用more來作為比較級的
用法,其他單字都是在字尾做變化加上er(如hot=>hotter),
或是有不規則變化(如bad=>worse)。


註3:Intelligence的正確發音:http://0rz.tw/kB8h2 (按下"聆聽")。瑞比的g沒有遵照IEY法則。
IEY法則:C位於I、E、Y之前時,發音由一般的[k]變為[s]。ex: Dice.
 G位於I、E、Y之前時,發音由一般的[g]變為[]。ex: Range.
當然還是有例外的,例如齒輪(gear)、怪胎(geek)等等。


註4:摩帝凱喝下腦力增強劑並哀號完之後,說的那串"FFFFFFFFF-"會讓人以為他即將
脫口而出的字眼是"Fuck"。此處為非英語系國家較難以聽出來的笑點。


註5:去、去(tsk tsk),用來表達反駁或不快的字眼。


註6:兩個人的拉丁文對話原文:
摩帝凱:Querum he vitio morionis!
瑞比:Morionis?! Morionis vestrus incipe et rem totum!
摩帝凱:Et herem faceret debere ire stultum!
這幾句當然不是我聽出來的,是其他老外分享的。

Related Posts

Post a Comment

Subscribe Our Newsletter