醜美第一季的最終話!每週固定更新一次終於也翻到這邊囉:D
看看下週我有沒有辦法開始翻第二季吧XD
本集內容包含許多可能引起不快的低級詞彙和畫面,請斟酌觀賞。
密碼:0026
====================最近常缺席的註釋分隔線====================
註1:Village People,就是唱YMCA的合唱團,由於團員分別扮成警官、印第安酋長、
建築工、士兵、摩托車手和牛仔,因此馬克用此團來形容一行人的打扮互相顯得格格不入。
註2:藍能原文說的是R&R,意指Rest and relaxation(休息與放鬆)。
註3:Hilarious as balls,原文並沒有蛋蛋掉下來的意思。
註4:少數幾個和英文扯不上關係的註釋。Shotgun的正式中文名稱叫霰(音同線)彈槍,
霰彈的命名由來是,"霰"一字原本指空氣中水氣遇冷凝結的冰粒,由於霰彈彈頭內的彈藥
全是球狀的鋼珠,因此名為霰彈槍。而"散彈"一詞,則是因為霰彈槍數出的子彈會四散,
加上可能某些人不熟悉霰一字的正確讀音,因此成了在意義上也沒錯的誤用。
其實沒什麼大不了的,只是現在大家應該都知道最正式的用法和由來囉XD
註5:駱駝蹄-camel toe,女性私處被外衣包的太緊所形成的形狀。
註6:我只能說真是個好機歪的雙關語。Five dollar footlong是Subway的特價潛艇堡之一,
但是這一詞不知道為什麼也成了花錢請別人OGC的代名詞。然後"不要蕃茄"(hold the tomatoes),
取hold一詞有"掌握"之意做雙關,加上惡魔的手勢,指的應該是"握住蛋蛋"之意。
然後笑點在另一個惡魔完全聽不懂雙關以及對方的肢體語言,真的以為對方在說三明治。
Popular
-
雜七雜八短篇漫畫翻譯336完全又掉回點餅乾的坑了, 現在又增加了新的成就和機制, 未來聽說還要開放地下城, 為什麼這麼智障的東西會這麼好玩! http://orteil.dashnet.org/cookieclicker/ …
-
惡搞學英文1一切重新出發,換個名稱希望能有好氣象XD 我不會勉強自己每篇都一定要擠出英文教學來,不過至少不要像以前一樣只有一堆圖...... 註釋將用與背景同色的字夾在等號(==)中間,請自行反白觀看。 == …
-
雜七雜八短篇漫畫翻譯37麥當勞的漢堡配上自己現切的洋蔥好好吃!\囧/ 男生和女生表達情感的方式是不一樣的。 讓我想起高中時愚蠢的電腦課...... Nyan Cat超可愛的為什麼要把她打下來Q___Q 我的老天,我的第一個…
-
雜七雜八短篇漫畫翻譯111各位觀眾!第111集!三條!!! 今天去買了本Wordpress工具書,想要用它來架個獨立站台,不想用部落格空間了。 不過現在的問題是我不知道網路空間要用哪家的比較好(我知道有很多選擇......o…
-
雜七雜八短篇漫畫翻譯63今天有一半的額度都給某篇愚蠢的魔戒惡搞圖了XDDDDD 那其實是很多年前的玩意,不過最近發現有人貼出來所以就翻了XD 昨天成功地將老弟拉入小馬坑內>_Ob 看不懂表示你太純潔了,趕快離開網路這…
-
雜七雜八短篇漫畫翻譯227昨天心血來潮花一個多小時速翻的獨角獸查理第四集居然創下了 本站單篇文章最多讚的紀錄,五味雜陳XD 明天本龍就要去中興大學陪以前的熱音社成員們跨年啦, 所以小馬會以自動發佈的方式張貼,臉書和PTT上就…
-
雜七雜八短篇漫畫翻譯242任何話只要重複三次,看起來就會像樓梯 任何話只要重複三次,看起來就會像樓梯 任何話只要重複三次,看起來就會像樓梯 (民明書房刊「不要隨便相信網路上的資料」) 最近臉書一直很搞肛啊,分…

Post a Comment
Post a Comment