[美式卡通翻譯] Ugly Americans - S01E09 - Kill... Mark, Kill!

標題:殺......馬克,殺!

看標題就知道這會是非常、非常、非常不妙的一集了吧?

剩下的我實在不知道該說什麼 囧

密碼:7732









==================註釋分隔線==================






註1:惡搞自美國綜藝新聞"Access Hollywood"。


註2:班妮佛-Bennifer,由班艾佛列克和珍妮佛洛佩茲組成。
布萊潔莉娜-Brangelina,由布萊德彼特和安潔莉娜裘莉組成。
史帝歐普拉-Stoprah,由歐普拉和她未婚夫史帝曼.葛瑞漢組成。

註3:牛頭人(Minotaur,亦翻作米諾陶)出自於希臘神話,常居住於迷宮中。
名稱來由及相關典故就不在此累述了。

註4:Leprechaun,傳說中的愛爾蘭小妖精,據說每隻小妖精都有一桶黃金,
如果有辦法跟蹤在他後面而不被發現,就可以發現他藏起來的黃金(通常是在彩虹的尾巴)。

註5:原文用的是"Beard",鬍子,意思就是男同志為了隱藏身份而刻意交往的女性。

註6:Mark Wahlberg,美國演員。更多資訊請點這裡。

註7:原文:"A good place to start digging might be into Leonard's abdomen, preferably
with a rusty knife."。因為dig一字除了發掘問題、探討問題之外,也有"戳進、刺入"之意。

註8:出自林肯著名的蓋茲堡演說開頭,"Four score and seven years ago"(八十七年前)。

註9:Mosh pit,常出現於許多硬派搖滾和更激烈的樂風的現場表演場地,
觀眾們於舞台前方形成一塊區塊,在裡面不斷地繞圈遊走、奔跑、衝撞,
藉此抒發聆聽音樂後高亢的情緒。

註10:原文:Sic semper tyrannis!最早為布魯圖斯(Marcus Junius Brutus)刺殺凱撒大帝時所喊,
約翰在刺殺林肯之後也當眾喊出了同樣的話,震驚全場。

Related Posts

Post a Comment

Subscribe Our Newsletter