[美式卡通翻譯] Ugly Americans - S02E10 - Mummy Dearest

哇!自網友介紹並定期翻譯以來,經過了五個月,終於翻完整整二季!
在這五個月內,不少網友表示要看到UA才有週末到了的感覺,我相當欣慰XD
第三季和金屬啟示錄一樣是計畫在明年播出,那就請大家慢慢期待囉,
未來就是每週末狂翻小馬的時代了!

那麼,趕快來欣賞會讓腐女們大噴鼻血+小花朵朵開的這一集吧XD

密碼:2012












====================註釋分隔線====================






開頭就直接大婊安潔莉娜裘莉,有沒有這麼過份啊XD

註1:1997年的電影<火山爆發>(Volcano)的女主角,藍道的台詞也是在惡搞電影內容。

註2:此梗出自美國脫口秀天后歐普拉的節目Oprah's Favorite Things,
在這個節目中歐普拉會介紹自己最喜歡的東西,而且還會將該物品當成禮物送給來賓,
因此有幸上這個節目的觀眾就像是抽到大獎一樣。歐普拉在節目上送過iPad、高級首飾、
3D電視機,甚至送過汽車,也做過把神秘小禮物藏在來賓座位下,節目進行到一定程度
才請大家打開的橋段,所以吞恩才會有那些反應。

註3:Kid 'n Play是80年代到90年代時紐約的一對流行樂和喜劇搭檔。
藍道在此是將他們的髮型用來形容自己的陰毛。
左邊是Kid,右邊是Play。
註4:These colors don't run-run一字可作"褪色"解,
例:The color of this shirt won't run.(這件衣服不會褪色)。

而註釋的這句話則專門用在美國國旗上,而當美國人說這句話時,有兩層意思,
第一層指美國國旗是不會褪色的:意指美國精神不滅。
第二層指拿著國旗的人不會退縮或脫逃(run)。
而藍道這裡則是指"哇,國旗真的會長腳到處跑呢"。

註5:Claustrophobic-即為幽閉恐懼症,但開頭的"Claus"音同螃蟹的鉗子"Claws",
因此這句話可以聽成患有鉗子恐懼症的螃蟹,多諷刺。

補註:感謝網友提醒,馬克在接受訪問時說的應該是"當越共開火時"。
為什麼越共會被稱為查理(Charley)呢?部份當過兵的朋友應該都有在部隊中學過
在使用對講機時每個英文字母的特定用法,比如A唸作Alpha、B唸作Bravo,
這是因為對講機音質普遍不佳,為了防止混淆每個字母的對策。
在越戰時,越共Viet Cong(VC)被稱作Victor Charley,因而被簡稱做Charley。

Related Posts

Post a Comment

Subscribe Our Newsletter