[美式卡通翻譯] My Little Pony: Friendship Is Magic - S01E11 - Winter Wrap Up

夭壽,人次破八百萬了。

本集的縮寫是WWW(爆)
又讓我翻到這種必須想歌詞想到吐血的卡通XDDDDDDD
不過這集有著全季最好聽的歌!

我之前一直無法決定Ponyville該翻成小馬村或小馬市,
不過在經過思考之後,我決定從本集開始將它固定翻成"小馬鎮",這樣比較正確。
之前的集數我會找時間修改。

密碼:1237








===================很久不見的註釋分隔線===================






註1:這隻小馬所提到的阿呆(Ditzy Doo)其實就是網路上有名的Derpy Hooves。
















Derp一詞為熱門網路流行語之一,
用來指犯傻、發傻、發呆、放空、恍神、少根筋等行為,
常常搭配上兩眼向外分開、用來表示心思飄到九霄雲外去(或單純的愚蠢)的表情。
各位一定都對這個表情很熟了:











這隻小馬在第一集時就有出現,並被眼尖的網友們注意到,引起熱烈討論,
在這集還沒播出前,就幫她起了"Derpy"的名字。
雖然這集並沒有播出Ditzy Doo的外觀,不過製作組有說明Ditzy Doo就是指這隻小馬,
而Derpy這個名字後來也正式被製作組承認並採用,並將她正式命名為Derpy Hooves。

註2:Stat-拉丁語Statim的縮寫,意指立刻、馬上,常見醫學用語。
對,House一天到晚都在講這個字......

Related Posts

Post a Comment

Subscribe Our Newsletter