[美式卡通翻譯] My Little Pony: Friendship Is Magic - S01E26 - The Best Night Ever

第一季的結局終於降臨!第一季的超級神曲和最有爆點笑點的鏡頭全都在這一集!
請各位小馬迷們好好享受吧XD
(有高畫質囉!)

密碼:7062










=========================註釋分隔線=========================






由於我自己對翻譯歌詞時的約束與挑戰(每句字數統一、中文韻腳要與原文同音或近似音),
這集兩首神曲的歌詞我大概總共翻了五個小時......比Pickles勒戒前唱的歌還要難翻十倍!!!orz
好在一個月前就想到這點,先翻好擺起來放著了,不然今天肯定開天窗......

註1:As hungry as a horse-英文俗諺,餓得跟匹馬似的,就是餓壞了。
在這裡不過是因為發言者本身是匹小馬,因此頗有笑點這樣......

註2:華貴王子的原名是Prince Blueblood,Blue blood一詞指"貴族血統",典故來自西班牙貴族。
以前的西班牙貴族由於不用受日曬,皮膚白皙的關係,皮下淡藍色的靜脈十分明顯,
因此他們稱自己為"藍血"階級,用來與摩爾人和其他勞工階級做區別。
等此一名詞傳到英國後,便成為皇室階級的代稱。不過也有一說認為,
Blue blood一詞是指當時因皇室聯姻而在歐洲貴族間廣為遺傳的血友病。
我一直在思考要直翻成藍血王子,還是翻得較貼近實際意義,後來後者勝出了。
藍血王子雖然聽起來有點冷酷無情的味道,很符合形象,不過總覺得哪裡不太對XD

註3:Hors d'oeuvre-在高級飯店或歐式自助餐嚐嚐能看見的開胃小點心,
例如放在鹹餅乾上的鵝肝醬,或是放在水煮蛋上的小魚等等。

下週應該會一口氣把第二季前面劇情連貫的頭兩集翻完!
請大家耐心等待喲XD

老天,要跟YOYO比進度了嗎,跟當時和CN飆AT進度時一樣......orz
P.S. 現在想想,YOYO台釋出悲劇翻譯的今天不就是黑色星期五嗎......orz

Related Posts

Post a Comment

Subscribe Our Newsletter