[美式卡通翻譯] Regular Show - S04E16 - Quips

這一集真是天殺的難翻死了。
這一集真是天殺的難翻死了。
這一集真是天殺的難翻死了。

全部都是諧音笑話,這是要我怎麼翻啊。
美式文化笑點哏還好一點,扯到諧音雙關的東西真的很不好翻。
今天的註釋會相當精彩......又到了上英文課的時候了orz

更別提昨天的棒球又是到第八局後繼無力被日本反敗,
心情好差啊,今天一度有不想翻譯的衝動(喂)
(結果剛剛瞄了一眼對古巴的得分......呃......大夥可以回家了......)

看完才發現這集有個挺嚴重的bug啊XD

密碼:8537




















==========================註釋分隔線==========================












史奇都幾百歲了,難道他表弟也和青春永駐之神有簽約?!

本集出現的冷笑話原文整理及解釋:

What did one ocean say to the other ocean? "Sea" ya later.
一座海洋會對另一座海洋說啥?"海",晚點見!
Sea(海洋)和See(看見)同音。

A little more care will get you more hair.
多在乎小事才長得出三千煩惱絲!
單純是Care(在乎)和Hair(頭髮)押韻。

Just a compliment, don't get a big head.
只是個讚美,別感到頭大!
"頭大"一詞應該不用多做解釋......不過英文裡的"get a big head"是自傲、自豪之意。

Why do seagulls fly over the sea? Because if they threw over the bay, they'd be Bay-gulls!
為啥海鷗要在海上飛?因為要是牠們在港口上方飛,牠們就會變成貝果!
把Seagull中的Se改成港口的bay,聽起來就像貝果(Bagel)。

Why did the clown go to the doctor? He was feeling a little funny!
為什麼小丑要去看醫生?因為他覺得自己很好笑(怪怪的)!
Funny除了好笑外,也可作"古怪、奇怪"解。

" Knock, knock!"
"Who's there?"
"Radio."
"Radio who?"
"Radio" not, here I come!"
Radio not與"Ready or not"諧音。

What did the guy paper, say to the girl paper, when he picked her up for a date? "I like your pad."
Pad可作紙的計量單位,A pad of paper即為"一疊紙",但Pad也可指胸墊。

Have you heard the one about the chef in space? He was famous for his spaghetti and "meteorballs"
他的"隕石肉丸義大利麵"很有名!
把Meatball(肉丸)換成諧音的meteorball(隕石丸)

How you catch a unique lion? "Unique" up on it.
How do you catch a tame lion? "Tame" way.
要怎麼抓到稀有的獅子?偷偷接近牠。
要怎麼抓到溫馴的獅子?方法同上。
這兩條是很經典的老哏冷笑話。Unique為"You sneak"偷偷接近的諧音。
Tame(溫馴)則為Same(相同)的諧音。

Why can't you play games in the jungle? Because there's always gonna be a cheetah!
為什麼不能在叢林裡玩遊戲?因為永遠會有獵豹!
獵豹(cheetah)與作弊者(cheater)諧音。

Talk about a "womb with a view."  
有回到媽媽體內的感覺...
這句笑話根本沒辦法完美轉成中文笑點啦orz
Womb with a view意指懷胎時用超音波看胎兒的子宮內部全景影像,
但是字面上可以解讀成"有景色/影像的子宮",因為密室裡鋪滿了鏡子...

Somebody woke up on the wrong side of the crib.
看來有人昨晚在搖籃裡睡得不安穩!
這句笑話其實應該直譯為"有人今天下搖籃時下錯了邊",
原笑話則是"有人今天下床時下錯了邊",意指行為失常、吃錯了藥。

Jeez. I didn't mean to get you all "rattled"!
老天,我不是有意"刺激"你!
Rattle可作刺激、激怒,也可指供嬰兒玩耍、用手搖動時會發出聲響的各式玩具。

Where do sheep go to get their haircuts? To the "baa-baa" shop.
綿羊要去哪裡理髮?答案是咩髮店!
理髮店英文為barber shop,baa則為羊叫的擬聲字,barber與baa-baa諧音。

Why was the broom late for school? It "over-swept".
為啥掃把上學遲到了?因為它掃過頭了!
slept(睡)和swept(掃)諧音。

How do you catch a fish on your computer? With the "Inter-Net".
你該怎麼在電腦上捕魚?用"網"路。
這個不用解釋吧。

Why do clowns love telling jokes? Because they "nose" what funny!
為什麼小丑愛說笑話?因為他們知道什麼"鼻較"好笑!
Nose(鼻子)和Knows(知道)同音。

老天,終於整理完了orz

史奇居然姓Quippenger?!這是什麼鬼姓啊?

Related Posts

Post a Comment

Subscribe Our Newsletter